|

楼主 |
发表于 2022-7-5 11:59:08
|
显示全部楼层
本帖最后由 破晓黎明 于 2022-7-5 12:30 编辑
那件事大概是我做的,种族是什么?不太了解,不过我发现绝大部分汉化者基本上都是翻译完了就行了,一点也不用心,之前的汉化翻译者会擅自作主,修改魔改原作者的本意,添加各种自认为的东西上去,造成语意错误、名词混乱。不过我也差不多,这个0.9的汉化版本我一直在断断续续的修正改编,比如“断肢圣人”,原文上是没有这个意思的,是我在进入游戏后查看敌人样貌后的进行魔改的个人看法,后期觉得不好于是又修改回了“神圣解剖者”,其他的也是如此,虽然进行了许多次汉化更新,可我由于懒,根本没解释什么。这里不得不吐槽一下警戒者汉化,名词混乱地很严重,原文修改的地方也实在太多,没法统一,看的是云里雾里。所以这个汉化版本我进行了大规模的名词统一,让原文至少保持同一个词语,免得新人玩游戏时突然产生“雅可比、贾柯比”“朱纳尔、朱诺、朱娜尔”“拉马耶、拉梅”是分别不同的人,这样的话就是各说各的,聊不到一起,装逼都漏风。 |
|