|
发表于 2023-3-17 19:25:00
|
显示全部楼层
本帖最后由 SugarAsh114514 于 2023-3-17 19:42 编辑
感谢分享!这比手打翻译效率高多了啊,不知效果如何
p.s. 下载下来看了一下,机翻味道果然很浓……只能说词条量太大了,要根据中文语言习惯匹配很麻烦
英文可以用同义词替换很多形容词来达到词条多样性,放中文里就很奇怪,光是 的地得 就得纠结半天……
我最近正在用Notepad++手打翻译一些apropos词条,深有体会,翻译的时候还得搁网上找本刘备放边上作参考……
不知楼主愿不愿意试试拿机器翻译一下https://www.loverslab.com/files/file/10343-apropos2-text-db-update/的内容呢?这个加了更多词条进去,内容丰富了很多。
|
|