马上注册领取绝版勋章
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
上一个版本:Unofficial Skyrim Special Edition Patch v4.25b非官方修复补丁汉化修正
原址:Unofficial Skyrim Special Edition Patch - USSEP at Skyrim Special Edition Nexus - Mods and Community (nexusmods.com)
要求Skyrim Special Edition 1.6.1130 或更高版本。
(这包括 Steam 和 Epic Games Store 版本)
(当前GOG版本支持1.6.659)
旧版本不支持!! 比如1.597游戏本体的朋友不用下载了
《上古卷轴 V:天际》特别版的综合错误修复模组。非官方的《天际》特别版补丁(又名USSEP)的目标是最终在一个易于安装的软件包中修复《天际特别版》中未被开发人员正式解决的每个错误,以达到创建工具包和社区开发工具的限制。
特点:
- 修复了数百个游戏玩法、任务、NPC、物体、物品、文本和放置错误。
- 由非官方遗忘补丁系列的作者创建。
- 没有不安全的更改(例如删除库存对象)。
- 旨在与尽可能多的其他模组兼容。
不要将 BSA 文件的内容作为松散文件提取到您的 Data 文件夹中,或者让您的 mod 管理器对文件的内容执行等效功能。这样做会导致内容以错误的顺序加载并破坏游戏。Skyrim 旨在将 BSA 与其 ESM/ESP 文件一起加载。规避这会导致一些问题,我不会提供支持。如果你坚持反对这个建议,你将得不到任何支持,因为你因此而产生的问题。
安装要求
Steam、GoG 或 Epic Games Store 的 Skyrim Special Edition 1.6.629 或更高版本。
安装模组后,需要遵循以下一般加载顺序:
Skyrim.esm
Update.esm
Dawnguard.esm
Hearthfires.esm
Dragonborn.esm
ccBGSSSE001-Fish.esm
ccQDRSSE001-SurvivalMode.esl
ccBGSSSE037-Curios.esl
ccBGSSSE025-AdvDSGS.esm
[您可能拥有的任何 Creation Club 主标记的 ESL]
非官方的《天际特别版》Patch.esp
[The rest of your mods]
要获得加载顺序,请使用小白必看!让天际回归应有的样子,别再为bug问东问西!!LOOT一键排序工具v0.22.3(2023-12-8)汉化版。它将为您提供一个坚实的起点,然后您可以根据需要进行调整
安装
过程中的错误 如果出现以下错误:BOSS_API_ERROR_INVALID_ARGS:
主文件必须在其他插件之前加载。未安装模组。
您需要执行以下步骤:
- 卸载并删除 NMM 中的所有非官方补丁。
- 退出 NMM。
- 再次启动 NMM。
- 下载并安装所有更新的非官方补丁。
- 运行LOOT对加载顺序进行排序。
无法吸收龙魂
确保你的加载顺序正确!
Skyrim.esm
Update.esm
Dawnguard.esm
Hearthfires.esm
Dragonborn.esm
ccBGSSSE001-Fish.esm
ccQDRSSE001-SurvivalMode.esl
ccBGSSSE037-Curios.esl
ccBGSSSE025-AdvDSGS.esm
USSEP
[你的其他模组]
数据/脚本中的松散脚本
检查:dragonactorscript.pex 和/或 mqkilldragonscript.pex。如果存在,请将其删除。它们来自以松散文件形式出现的龙模组。
DSAMG - Dragon Soul Absorb More Glorious,众所周知,Diversified Dragons 会导致这种情况。这些模组需要使用包含 USSEP 修复程序的 Dragonborn 补丁进行更新。
其他也可能是一个因素。
还要注意的是,违规的 mod 可能将脚本打包在 BSA 中。这将需要由该模组的作者处理。
汉化说明
Unofficial Skyrim Special Edition Patch的简体中文汉化,需要本体,对应4.3.0a版。如果汉化有问题或者需要更新,请在评论区指出。更直接的反馈方式是加入汤镬工作室QQ群:131848151
汉化及修正内容
基于ShaquilleWang的4.2.6a的汉化为基础,使用汤镬/重光汉化名词补充4.2.7版本(或以上)新增加的内容。但我在补充过程中发现在非官方补丁的汤镬汉化中,有些汉化内容并未随着非官方补丁修正;有些汉化把游戏本体中已有的汉化名词/语句又重译了一遍,这些重译的有些好,有些我认为还是有些问题;而还有一些汉化在汤镬本体的汉化就有问题,然后一直延续到了非官方补丁的汉化中。此mod不仅是为了更新版本,也是对前一版的汤镬汉化中问题的修正。
本着完整性、一致性、准确性的原则,本翻译以重光汉化最新版本为参考,修复一些我认为在前一版非官方补丁的汤镬汉化中存在的问题。如无特殊说明,以下以“本体汉化”代指汤镬本体汉化1.46版,以“上一版补丁汉化”代指ShaquilleWang的非官方补丁汉化4.2.6a版。
本mod修正的内容如下,除个别语句外,从左至右分别列出ID、非官方补丁4.2.7版(或以上)中的原始英语词汇、上一版补丁汉化中的词汇、本翻译中的词汇以及修正的理由:
1. 地名
000DDF7C Cellar 地下室 --> 地窖(在本体汉化中将Cellar翻译为地窖,而地下室则用于basement的翻译) 0003DD34 Driftshade Cellar 漂移暗影地下室 --> 漂移暗影地窖(同上)
0006DAA0 Thalmor Embassy, Barracks 梭默大使馆,营房 --> 梭默大使馆营房(移除不必要的逗号) 0007DCFC Thalmor Embassy, Elenwen's Solar 梭默大使馆,爱琳温之光 --> 梭默大使馆·爱琳温之光(同上) 00013850 Odfel's House 奥德菲尔和格洛格玛的家 --> 奥德菲尔的家(原译名和英文名不符,这个房子的确是这两个人住,但是我查了wiki说格洛格玛是暂时住在奥德菲尔家,因为他的房子还未建成,所以还是改成“奥德菲尔的家”) 04017EBF Alor House 阿洛家 --> 阿洛的家(本体汉化中都是“某某的家”的形式,这里没有“的”有些不一致)
00056C1B Alftand Animonculory 精灵之牙机人制造区 --> 精灵之牙机械制造区(本体汉化中对于“Animonculory”都曾有机械制造区的翻译) 00065AB5 Burguk's Cellar 地下室 --> 博古克的地窖(原译名和英文名不符) 00019454 Castle Dour, Emperor's Tower 阴郁堡 --> 阴郁堡帝王塔楼(同上) 0003016A Fort Hraggstad Prison 哈格城寨 --> 哈格城寨监狱(同上)
0001AB60 Fort Sungard Tower 日境要塞 --> 日境要塞塔楼(同上) 000D9DC7 Shroud Hearth Depths 覆炉古坟 --> 覆炉深渊(同上,Depths在本体汉化中翻译为深渊) 00013813 Birna's Oddments 兰米尔的奇珍异宝店 --> 比尔娜的奇珍异宝店(同上)
2. 武器
本体汉化中将Battleaxe翻译为巨斧,按照此标准修正内容:
0001CE9E Bound Battleaxe 束缚手斧 -->束缚巨斧 000424FF Mystic Battleaxe 秘术斧头 --> 秘术巨斧
3. 人名 本体汉化中 Glover Mallory 有两个译名
:葛罗文·马洛里 和 葛罗文·马洛瑞,本翻译中全部统一为后者。(原有翻译统一为前者,2022/9/21更新后改为后者,因为这个人名在本体汉化里翻译的是马洛瑞,为了避免翻译不统一。)
Mathies也有两个译名:马西亚斯 和 马西斯,全部统一为马西斯。
4. 服饰
000CEE82 Fine Shoes 舒适的鞋子 --> 精致鞋子(本体汉化和上一版补丁汉化中均将另外一个“Fine”前缀的“Fine Hat”翻译为“精致帽子”,这里将前缀词翻译统一) 00100E0C Ring of the Knight 高级骑士戒指 --> 骑士戒指(“高级骑士戒指”明显与英文不符) 000E40DE Party Shoes 聚会靴子 --> 聚会鞋子(本体汉化中Shoe被翻译为鞋子,而靴子是boot的翻译)
5. 书籍/配方
0001B239 Charwich-Koniinge Letters, v2 查维克·科宁吉书信集·卷二 --> 查维克-科宁吉书信集·卷二(将“·”修改为“-”,英文原文和其他卷的翻译均如此)
<b1116></b1116> 000A26EA Detect Dead 亡魂奴仆 --> 感知亡灵(本体翻译中,Spell Tome: Detect Dead被翻译成法术书:感知亡灵,而亡魂奴仆的译名对应的英文是另外一个词) 000BA300 Note from a Corpse 阿格娜的尸体 --> 尸体上的便笺(不明白这个翻译是什么意思,本体汉化“尸体上的便笺”应当是正确的,这里还原本体汉化)
000F5CBF 名字是寒霜抗性药水配方,但内容却是火焰抗性药水的配方,本体汉化对此的翻译是正确的,故恢复。
000F6933 Maven Black-Briar's Offer 玛雯黑棘的提议 --> 黑棘氏的玛雯的提议(本体汉化中Maven Black-Briar的翻译是黑棘氏的玛雯)
0010F777 这个是元素熔炉配方,但不论是汤镬本体汉化还是非官方补丁汉化均未译,甚至上一版补丁汉化中给出的英文还是错的。这里补充翻译,配方包括黑檀岩护甲、魔族之心、黑色灵魂石、百夫长动力核心。
6. 法术
0007E5D4 Conjure Storm Thrall 风暴奴仆 --> 召唤风暴奴仆(本体汉化中其他“Conjure XXX”类型的翻译都是“召唤 XXX”) 0004E947 0010EE44 0010EE4B Conjure Potent Storm Atronach 能力:召唤强力风暴元素 --> 召唤强力风暴元素(同上)
7. 对话
00076B4A 来自黑水渡口的一名渔民失踪了。最后一个知道他去附近的瀑布寻找更好的钓鱼方式。
黑水岔口有一个渔夫失踪了,据称是被附近一群伐莫绑架了。最后的目击记录是在瀑布边寻找更佳的捕鱼地点。
--> 黑水岔口有一个渔夫失踪了。最后的目击记录是在瀑布边寻找更佳的捕鱼地点。(英文原句中并未出现,“据称是被附近一群伐莫绑架了”这种话)
03018DC4 我不再需要你们的服务。
我不需要你的建议。
--> 我不再需要你为我服务了(恢复本体汉化中的句子,我认为这句话更符合语境)
0201A3D8 对古代法尔默巨著感兴趣吗?
你对古老的伐莫书卷有兴趣吗?
--> 你对上古伐莫书卷有兴趣吗?(本体汉化对于ancient Falmer tome均翻译为“上古伐莫书卷”02016824
靠近高岩边界的岛屿。
高岩边界旁的小岛。
--> 高岩边界附近的一座小岛(同样是恢复本体汉化中的句子,我认为后者更通顺)
000A724F 试试 Bannered Mare 的新旅店老板。它就在路上,靠近市场。
试试胡尔达,战旗母马旅店的旅店老板。就在前面,市场旁边。
--> 去找战旗母马旅店的新老板。就在前面,市场旁边。(上一版补丁汉化和本体汉化中的翻译是另外一句话的翻译,搞混了,英文原文并没说胡尔达的名字,所以我自己改了一下)
000BF461 Dammit.不会再回头了。
我们现在没有退路了。
-->,没有退路了。(恢复本体汉化中的翻译,后者我认为比较准确)
000BCC91 如果你要找的雇佣兵,你就找到了他。在整个天际中,没有更强的剑臂可供租用。
要找佣兵的话,他就在你面前。在天际没有比我更强大的佣兵了。
--> 要找佣兵的话,你已经找到了。在天际没有比我更强大的佣兵了。(恢复)
000BA1D9 Wabbajack, Wabbajack, Wabbajack, Wabbajack.
瓦巴杰克备选
--> 瓦巴杰克,瓦巴杰克,瓦巴杰克,瓦巴杰克。(这里我不太确定,但还是改成和本体汉化中差不多)
000A8A7D 啊!请!不要伤害我!
玛雯,我......请别伤害我。
--> 啊!请不要伤害我!(恢复)
000ABAF3 I'm...我是隐形的!
隐形的孩子
--> 我......我隐形了!(恢复)
000AD22D 你应该更加小心你的施法。
你应该更加小心使用这些火才是。
--> 你真该小心你自己施放的法术。(恢复)
0006F003 当我找到我的女儿时,会感谢你。
谢谢你。我要是找到女儿,绝对不会忘了你的大恩大德。<b1205></b1205>--> 我要是找到女儿,绝对不会忘了你的大恩大德。(英文原句没有谢谢你这句话)
000A9B4E 这里不欢迎你。去。
这里不欢迎你!
--> 这里不欢迎你。滚。(恢复)
000681B6 当然,法斯图斯,请继续。
--> 当然,菲斯图斯,请继续。(这里的人名和本体汉化中的不一致)
0006064E 有一场战争,你不知道我在说什么?帝国正在摧毁《天际》所代表的一切。荣誉。自豪。强大的塔洛斯。
还有一场战争,你不知道我说的什么?帝国军会毁掉天际的一切,荣誉、骄傲、强大的塔洛斯。
--> 眼下就有一场战争而你却说你不知道我在说什么?帝国军正在毁掉天际的一切,荣誉、骄傲、强大的塔洛斯。(上一版补丁汉化中翻译的时态不对,本体本体的时态是正确的,但是语句不太准确,所以我结合了两者稍微改了一下)
00055A00 You a fighting gal?打个小赌注怎么样?
你是个斗士吗?要不要来打个赌?
--> 你是个女斗士吗?要不要来打个赌?(恢复,gal应该是指女孩吧)
000AB3E6 注意你的伎俩,巫师。
看注意你的花招,法师!
--> 别走火了,法师。(上一版补丁汉化比较奇怪,不太通顺,故恢复本体汉化)
0003D6D9 向布林乔夫证明自己后再来找我谈。
--> 向布林纽夫证明自己后再来找我谈。(人名和其他语句的翻译不一致)
000A9B5C Whoa...小心!
小心 -
-> 喔......小心!(恢复)
000422C9 我能为你做些什么吗?
有什么......可以效劳的?
--> 我有什么可以效劳吗?(恢复)
00044D0D 我会告诉你一件事,如果你不尽快与他们和解,你可能会罢工。那我们俩就有麻烦了。
他很少和我们说话,更别说外来人。允许去见他本身就是个殊荣。
--> 就这么说吧,你要是不跟他们讲和,他们马上就会罢工,然后我们就麻烦了。(这句话前者的翻译完全不对, 恢复本体汉化中的内容)
0004BA51 我们希望帝国军队撤出温特霍尔德。
我们希望帝国军队从冬堡退出。
--> 我们要帝国军队从冬堡撤出。(恢复)
0004BC9D 你是高等精灵!......(太长后面句子略去)
......高等精灵 ......
--> ......高精灵 ......(只是把“高等精灵”改为“高精灵”)
000C04AA 真的吗?我很久以前就把它写下来了。
真的?我找不到这玩意好久了。
--> 真的?我好久以前就把它毁掉了。(这句话我从另外一个作者制作的汉化文件中看到了,我不知道那个汉化参考的是本体的哪个版本,现在的1.46版本是没有的,但是现在版本的本体汉化中的这句话的翻译貌似不对)(4.2.7-CN1版本更新)
000C7B08
Aren't a sight for sore eyes.
你怎么看起来这么呕心。
--> 见到你真好。(原翻译不对,这句话是打招呼的意思。)
8. 杂项
1.委靡 --> 萎靡,有好几处地方。
2. 为一些称号添加引号,如“累石者”德拉维尼亚,这个添加的并不完整。
3. 一些错别字的修改,如:
护甲重量不在影响你的移动速度 --> 护甲重量不再影响你的移动速度
附近的动物不在主动攻击 --> 附近的动物不再主动攻击
4.其他一些细节懒得找了。
要求Skyrim Special Edition 1.6.1130 或更高版本。
(这包括 Steam 和 Epic Games Store 版本)
(当前GOG版本支持1.6.659)
旧版本不支持!! 比如1.597游戏本体的朋友不用下载了
本帖的USSEP 和Unofficial Skyrim Modder's Patch - USMP不是一个东西,USSEP是USMP的必要前置 |